Reader Bookmarks

Both

2 Samuel 1

<-- 1 Samuel 312 Samuel 12 Samuel 2 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;Y aconteció después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los amalecitas, estuvo dos días en Siclag;
2It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance. It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.y al tercer día aconteció, que vino uno del campamento de Saúl, rotos sus vestidos, y tierra sobre su cabeza; y llegando a David, se postró en tierra, y adoró.
3And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped. And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.Y le preguntó David: ¿De dónde vienes? Y él respondió: Heme escapado del campamento de Israel.
4And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also. And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.Y David le dijo: ¿Qué ha acontecido? Te ruego que me lo digas. Y él respondió: El pueblo huyó de la batalla, y también muchos del pueblo cayeron y son muertos; también Saúl y Jonatán su hijo murieron.
5And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead? And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?Y dijo David a aquel joven que le daba las nuevas: ¿Cómo sabes que Saúl es muerto, y Jonatán su hijo?
6And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.Y el joven que le daba las nuevas respondió: Casualmente vine al monte de Gilboa, y hallé a Saúl que estaba recostado sobre su lanza, y venían tras él carros y gente de a caballo.
7And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I. And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here I.Y cuando él miró atrás, me vio y me llamó; y yo dije: Heme aquí.
8And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite. And he said unto me, Who thou? And I answered him, I an Amalekite.Y él me dijo: ¿Quién eres tú? Y yo le respondí: Soy amalecita.
9He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me. He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life yet whole in me.Y él me volvió a decir: Yo te ruego que te pongas sobre mí, y me mates, porque me toman angustias, y aún toda mi alma está en mí.
10So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord. So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that upon his head, and the bracelet that on his arm, and have brought them hither unto my lord.Yo entonces me puse sobre él, y lo maté, porque sabía que no podía vivir después de su caída; y tomé la diadema que tenía en su cabeza, y la ajorca que traía en su brazo, y las he traído acá a mi señor.
11Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him: Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that with him:Entonces David trabando de sus vestidos, los rompió; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.
12And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword. And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of יְהוָ֥ה, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.Y lloraron y lamentaron, y ayunaron hasta la tarde, por Saúl y por Jonatán su hijo, y por el pueblo del SEÑOR, y por la casa de Israel; porque habían caído a cuchillo.
13And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite. And David said unto the young man that told him, Whence thou? And he answered, I the son of a stranger, an Amalekite.Y David dijo a aquel joven que le había traído las nuevas: ¿De dónde eres tú? Y él respondió: Yo soy hijo de un extranjero, amalecita.
14And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed? And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy יְהוָ֥ה'S anointed?Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido del SEÑOR?
15And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died. And David called one of the young men, and said, Go near, fall upon him. And he smote him that he died.Entonces llamó David a uno de los jóvenes, y le dijo: Llega, y mátalo. Y él lo hirió, y murió.
16And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed. And David said unto him, Thy blood upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain יְהוָ֥ה'S anointed.Y David le dijo: Tu sangre sea sobre tu cabeza, pues que tu boca atestiguó contra ti, diciendo: Yo maté al ungido del SEÑOR.
17And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son: And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:Y endechó David a Saúl y a Jonatán su hijo con esta endecha.
18(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher. )(Also he bade them teach the children of Judah the bow: behold, written in the book of Jasher.)(Dijo también que enseñasen el arco a los hijos de Judá. He aquí así está escrito en el libro del derecho):
19The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!¡La gloria de Israel, muertos sobre tus collados! ¡Cómo han caído los valientes!
20Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph. Tell not in Gath, publish not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.No lo denunciéis en Gat, no deis las nuevas en las plazas de Ascalón; para que no se alegren las hijas de los filisteos, para que no salten de gozo las hijas de los incircuncisos.
21Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. Ye mountains of Gilboa, no dew, neither rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, not anointed with oil.Montes de Gilboa, ni rocío ni lluvia caiga sobre vosotros, ni seáis tierras de ofrendas; porque allí fue desechado el escudo de los valientes, el escudo de Saúl, como si no hubiera sido ungido con aceite.
22From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty. From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.Sin sangre de muertos, sin grosura de valientes, la saeta de Jonatán nunca volvió atrás, ni la espada de Saúl se tornó vacía.
23Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions. Saul and Jonathan lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.Saúl y Jonatán, amados y queridos en su vida, en su muerte tampoco fueron apartados. Más ligeros que águilas, más fuertes que leones.
24Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.Hijas de Israel, llorad sobre Saúl, que os vestía de escarlata en sus fiestas, que adornaba vuestras ropas con ornamentos de oro.
25How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places. How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, slain in thine high places.¡Cómo han caído los valientes en medio de la batalla! ¡Jonatán, muerto en tus alturas!
26I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women. I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán, que me fuiste muy dulce; más maravilloso me fue tu amor, que el amor de las mujeres.
27How are the mighty fallen, and the weapons of war perished! How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!¡Cómo han caído los valientes, y perecieron las armas de guerra!
<-- 1 Samuel 312 Samuel 12 Samuel 2 -->