Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. | El anciano al amado Gayo, al cual yo amo en la verdad. | Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ |
2 | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. | Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como tu alma está en prosperidad. | Ἀγαπητέ περὶ πάντων εὔχομαί σε εὐοδοῦσθαι καὶ ὑγιαίνειν καθὼς εὐοδοῦταί σου ἡ ψυχή |
3 | For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. | For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. | Ciertamente me gocé mucho cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad. | ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς |
4 | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. | No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad. | μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν ἀληθείᾳ περιπατοῦντα |
5 | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; | Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros | Ἀγαπητέ πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους |
6 | Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: | Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: | los cuales han dado testimonio de tu caridad en presencia de la Iglesia; a los cuales si ayudares como conviene según Dios, harás bien. | οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ· |
7 | Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. | Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. | Porque ellos salieron por amor de su Nombre, no tomando nada de los gentiles. | ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ἐθνῶν |
8 | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. | Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos cooperadores a la verdad. | ἡμεῖς οὖν ὀφείλομεν ἀπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ |
9 | I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. | Yo he escrito a la Iglesia; mas Diótrefes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe. | Ἔγραψά τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ' ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς |
10 | Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. | Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth out of the church. | Por esta causa, si yo fuere, daré a entender las obras que hace, hablando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los Hermanos, y prohibe a los que los quieren recibir, y los echa de la Iglesia. | διὰ τοῦτο ἐὰν ἔλθω ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει |
11 | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of Elohim: but he that doeth evil hath not seen Elohim. | Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios; mas el que hace mal, no ha visto a Dios. | Ἀγαπητέ μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν ὁ ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν· ὁ δὲ κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν |
12 | Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. | Demetrius hath good report of all, and of the truth itself: yea, and we bear record; and ye know that our record is true. | Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad; y también nosotros damos testimonio; y vosotros habéis conocido que nuestro testimonio es verdadero. | Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπ' αὐτῆς τῆς ἀληθείας· καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν καὶ οἴδατε ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμῶν ἀληθής ἐστιν |
13 | I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: | I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: | Yo tenía muchas cosas que escribirte; pero no quiero escribirte con tinta y pluma | Πολλὰ εἶχον γράφειν· ἀλλ' οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράψαι |
14 | But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. | But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace to thee. friends salute thee. Greet the friends by name. | porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. Paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre. | ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν εἰρήνῃ σοί ἀσπάζονταί σε, οἵ φίλοι ἀσπάζου τούς φίλους κατ' ὄνομα |