Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, | Elohim, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets, | Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas | Πολυμερῶς καὶ πολυτρόπως πάλαι ὁ θεὸς λαλήσας τοῖς πατράσιν ἐν τοῖς προφήταις |
2 | Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; | Hath in these last days spoken unto us by Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; | en estos postreros tiempos nos ha hablado por el Hijo, al cual constituyó por heredero de todo, por el cual asimismo hizo los siglos; | ἐπ' ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων δι' οὗ καὶ τοὺς αἰῶνας· ἐποίησεν |
3 | Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high: | Who being the brightness of glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; | el cual siendo el resplandor de su gloria, y la misma imagen de su sustancia, y sustentando todas las cosas con la palabra de su potencia, habiendo hecho la purgación de nuestros pecados por sí mismo, se sentó a la diestra de la majestad en las alturas | ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ δι' εαυτοῦ καθαρισμὸν ποιησάμενος τῶν ἁμαρτιῶν ημῶν, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς |
4 | Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. | Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they. | hecho tanto más excelente que los ángeles, por cuanto alcanzó por herencia más excelente nombre que ellos. | τοσούτῳ κρείττων γενόμενος τῶν ἀγγέλων ὅσῳ διαφορώτερον παρ' αὐτοὺς κεκληρονόμηκεν ὄνομα |
5 | For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? | For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? | Porque ¿A cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, hoy yo te he engendrado, Y otra vez: Yo seré a él Padre, y él me será a mí Hijo? | Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων Υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα καὶ αὐτὸς ἔσται μοι εἰς υἱόν |
6 | And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of God worship him. | And again, when he bringeth in the firstbegotten into the world, he saith, And let all the angels of Elohim worship him. | Y otra vez, cuando metiendo al Primogénito en la redondez de la tierra, dice: Y adórenlo todos los Angeles de Dios. | ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ |
7 | And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. | And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. | Y ciertamente de los ángeles dice: El que hace a sus ángeles espíritus, y a sus ministros llama de fuego. | καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς φλόγα |
8 | But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom. | But unto the Son, Thy throne, O Elohim, for ever and ever: a sceptre of righteousness the sceptre of thy kingdom. | Mas al Hijo: Tu trono, oh DIOS; por el siglo del siglo; vara de equidad la vara de tu Reino; | πρὸς δὲ τὸν υἱόν Ὁ θρόνος σου ὁ θεός εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου |
9 | Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | amaste la justicia, y aborreciste la maldad; por lo cual te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros. | ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέν σε ὁ θεός ὁ θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου |
10 | And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: | And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands: | Y: Tú, oh Señor, en el principio fundaste la tierra; y los cielos son obras de tus manos; | καί Σὺ κατ' ἀρχάς κύριε τὴν γῆν ἐθεμελίωσας καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· |
11 | They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; | They shall perish; but thou remainest; and they all shall wax old as doth a garment; | ellos perecerán, mas tú eres permanente; y todos ellos se envejecerán como una vestidura; | αὐτοὶ ἀπολοῦνται σὺ δὲ διαμένεις καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται |
12 | And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. | And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail. | y como un vestido los envolverás, y serán mudados; pero tú eres el mismo, y tus años nunca se acabarán. | καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν |
13 | But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? | But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make thine enemies thy footstool? | Pues, ¿A cuál de los ángeles dijo jamás: Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies? | πρὸς τίνα δὲ τῶν ἀγγέλων εἴρηκέν ποτε Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου |
14 | Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? | Are they not all ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation? | ¿No son todos espíritus servidores, enviados en servicio por amor de los que son los herederos de la salud? | οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν |