Reader Bookmarks

Both

Ephesians 1

<-- Galatians 6Ephesians 1Ephesians 2 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of Elohim, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:Pablo, apóstol de Jesús, el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en el Cristo Jesús que están en Efeso:Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ τοῖς ἁγίοις τοῖς οὖσιν ἐν Ἐφέσῳ καὶ πιστοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Grace to you, and peace, from Elohim our Father, and the Lord Jesus Christ.Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ: Blessed the Elohim and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly in Christ:Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesús, el Cristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en el CristoΕὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ εὐλογήσας ἡμᾶς ἐν πάσῃ εὐλογίᾳ πνευματικῇ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις Χριστῷ
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en caridad;καθὼς ἐξελέξατο ἡμᾶς ἐν αὐτῷ πρὸ καταβολῆς κόσμου εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ἐν ἀγάπῃ
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,el cual nos señaló antes para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntadπροορίσας ἡμᾶς εἰς υἱοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν κατὰ τὴν εὐδοκίαν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved. To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;εἰς ἔπαινον δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν ᾗ ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς ἐν τῷ ἠγαπημένῳ
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace; In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su graciaἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν διὰ τοῦ αἵματος αὐτοῦ τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων κατὰ τὸν πλοῦτον τῆς χάριτος αὐτοῦ
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence; Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría e inteligenciaἡς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself: Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismoγνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him: That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; in him:de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ τε ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:En él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, señalados antes conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntadἐν αὐτῷ ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.para que seamos para alabanza de su gloria nosotros, que antes esperamos en el Cristo.εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise, In whom ye also, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,En el cual esperásteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesaἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς ἀκούσαντες τὸν λόγον τῆς ἀληθείας τὸ εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας ὑμῶν ἐν ᾧ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε τῷ πνεύματι τῆς ἐπαγγελίας τῷ ἁγίῳ
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory. Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.ὅς ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints, Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santosΔιὰ τοῦτο κἀγώ ἀκούσας τὴν καθ' ὑμᾶς πίστιν ἐν τῷ κυρίῳ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην τὴν εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers; Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oracionesοὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν, μνείαν ὑμῶν ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: That the Elohim of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ πατὴρ τῆς δόξης δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santosπεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς διανοίας ὑμῶν εἰς τὸ εἰδέναι ὑμᾶς τίς ἐστιν ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως αὐτοῦ καὶ τίς ὁ πλοῦτος τῆς δόξης τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν τοῖς ἁγίοις
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, And what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortalezaκαὶ τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ εἰς ἡμᾶς τοὺς πιστεύοντας κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ κράτους τῆς ἰσχύος αὐτοῦ
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places, Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set at his own right hand in the heavenly,la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los cielosἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:sobre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένου οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι·
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church, And hath put all under his feet, and gave him the head over all to the church,y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesiaκαὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all. Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.la cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ τὸ πλήρωμα τοῦ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου
<-- Galatians 6Ephesians 1Ephesians 2 -->