Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, | In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of יְהוָ֥ה unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, | En el mes octavo, en el año segundo de Darío, vino palabra del SEÑOR a Zacarías profeta, hijo de Berequías, hijo de Iddo, diciendo: | |
2 | The LORD hath been sore displeased with your fathers. | יְהוָ֥ה hath been sore displeased with your fathers. | Se airó el SEÑOR con ira contra vuestros padres. | |
3 | Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. | Therefore say thou unto them, Thus saith יְהוָ֥ה of hosts; Turn ye unto me, saith יְהוָ֥ה of hosts, and I will turn unto you, saith יְהוָ֥ה of hosts. | Les dirás pues: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Volveos a mí, dijo el SEÑOR de los ejércitos, y yo me volveré a vosotros, dijo el SEÑOR de los ejércitos. | |
4 | Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD. | Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith יְהוָ֥ה of hosts; Turn ye now from your evil ways, and your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith יְהוָ֥ה. | No seáis como vuestros padres, a los cuales dieron voces los primeros profetas, diciendo: Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Volveos ahora de vuestros malos caminos, y de vuestras malas obras: y nunca oyeron, ni me atendieron, dijo el SEÑOR. | |
5 | Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever? | Your fathers, where they? and the prophets, do they live for ever? | Vuestros padres, ¿dónde están? Y los profetas, ¿han de vivir para siempre? | |
6 | But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. | But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as יְהוָ֥ה of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. | Pero mis palabras y mis ordenanzas que mandé a mis siervos los profetas, ¿no alcanzaron a vuestros padres? Por eso se volvieron ellos del cautiverio y dijeron: Como el SEÑOR de los ejércitos pensó tratarnos conforme a nuestros caminos, y conforme a nuestras obras, así lo hizo con nosotros. | |
7 | Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, | Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of יְהוָ֥ה unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying, | A los veinticuatro del mes undécimo, que es el mes de Sebat, en el año segundo de Darío, vino palabra del SEÑOR a Zacarías profeta, hijo de Berequías, hijo de Iddo, diciendo: | |
8 | I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white. | I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that in the bottom; and behind him red horses, speckled, and white. | Vi de noche, y he aquí un varón que cabalgaba sobre un caballo bermejo, el cual estaba entre los arrayanes que había en la hondura; y detrás de él había caballos bermejos, overos, y blancos. | |
9 | Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. | Then said I, O my lord, what these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these. | Y yo dije: ¿Quiénes son éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son éstos. | |
10 | And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. | And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These whom יְהוָ֥ה hath sent to walk to and fro through the earth. | Y aquel varón que estaba entre los arrayanes respondió, y dijo: Estos son los que el SEÑOR ha enviado para que anden la tierra. | |
11 | And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. | And they answered the angel of יְהוָ֥ה that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest. | Y ellos hablaron a aquel ángel del SEÑOR que estaba entre los arrayanes, y dijeron: Hemos andado la tierra, y he aquí toda la tierra está reposada y quieta. | |
12 | Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these three score and ten years? | Then the angel of יְהוָ֥ה answered and said, O יְהוָ֥ה of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years? | Y respondió el ángel del SEÑOR, y dijo: Oh SEÑOR de los ejércitos, ¿hasta cuándo tendrás piedad de Jerusalén, y de las ciudades de Judá, con las cuales has estado airado por espacio de setenta años? | |
13 | And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words. | And יְהוָ֥ה answered the angel that talked with me good words comfortable words. | Y el SEÑOR respondió buenas palabras, palabras consoladoras a aquel ángel que hablaba conmigo. | |
14 | So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. | So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith יְהוָ֥ה of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy. | Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Clama diciendo: Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Celé a Jerusalén y a Sion con gran celo; | |
15 | And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. | And I am very sore displeased with the heathen at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction. | Y con gran enojo estoy airado contra los gentiles que están reposados; porque yo estaba enojado un poco, y ellos ayudaron para el mal. | |
16 | Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. | Therefore thus saith יְהוָ֥ה; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith יְהוָ֥ה of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem. | Por tanto, así ha dicho el SEÑOR: Yo me he tornado a Jerusalén con miseraciones; mi Casa será edificada en ella, dice el SEÑOR de los ejércitos, y línea de albañil será tendida sobre Jerusalén. | |
17 | Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. | Cry yet, saying, Thus saith יְהוָ֥ה of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and יְהוָ֥ה shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem. | Clama aún, diciendo: Así dice el SEÑOR de los ejércitos: Aún serán ensanchadas mis ciudades por la abundancia del bien; y aún consolará el SEÑOR a Sion, y escogerá todavía a Jerusalén. | |
18 | Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. | Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns. | Después alcé mis ojos, y miré, y he aquí cuatro cuernos. | |
19 | And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. | And I said unto the angel that talked with me, What these? And he answered me, These the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. | Y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué son éstos? Y me respondió: Estos son los cuernos que aventaron a Judá, a Israel, y a Jerusalén. | |
20 | And the LORD shewed me four carpenters. | And יְהוָ֥ה shewed me four carpenters. | Me mostró luego el SEÑOR cuatro carpinteros. | |
21 | Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it. | Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up horn over the land of Judah to scatter it. | Y yo dije: ¿Qué vienen éstos a hacer? Y me respondió, diciendo: Estos son los cuernos que aventaron a Judá, tanto que ninguno alzó su cabeza; mas éstos han venido para hacerlos temblar, para derribar los cuernos de los gentiles que alzaron el cuerno sobre la tierra de Judá para aventarla. | |