Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The burden which Habakkuk the prophet did see. | The burden which Habakkuk the prophet did see. | La carga que vio Habacuc profeta. | |
2 | O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! | O יְהוָ֥ה, how long shall I cry, and thou wilt not hear! cry out unto thee violence, and thou wilt not save! | ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, clamaré, y no oirás; y daré voces a ti a causa de la violencia, y no salvarás? | |
3 | Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention. | Why dost thou shew me iniquity, and cause to behold grievance? for spoiling and violence before me: and there are raise up strife and contention. | ¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y destrucción y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda? | |
4 | Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. | Therefore the law is slacked, and judgment doth never go forth: for the wicked doth compass about the righteous; therefore wrong judgment proceedeth. | Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero; por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio. | |
5 | Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvelously: for I will work a work in your days which ye will not believe, though it be told you. | Behold ye among the heathen, and regard, and wonder marvellously: for will work a work in your days, ye will not believe, though it be told. | Mirad entre los gentiles, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis. | |
6 | For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's. | For, lo, I raise up the Chaldeans, bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces not their's. | Porque he aquí, yo levanto a los caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas. | |
7 | They are terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. | They terrible and dreadful: their judgment and their dignity shall proceed of themselves. | Espantosa es y terrible; de ella misma saldrá su derecho y su grandeza. | |
8 | Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle that hasteth to eat. | Their horses also are swifter than the leopards, and are more fierce than the evening wolves: and their horsemen shall spread themselves, and their horsemen shall come from far; they shall fly as the eagle hasteth to eat. | Y serán sus caballos más ligeros que tigres, y más agudos que lobos de tarde; y sus jinetes se multiplicarán; vendrán de lejos sus caballeros, y volarán como águilas que se apresuran a la comida. | |
9 | They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. | They shall come all for violence: their faces shall sup up the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. | Toda ella vendrá a la presa; delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena. | |
10 | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. | And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. | Y él escarnecerá de los reyes, y de los príncipes hará burla; él se reirá de toda fortaleza, y amontonará polvo, y la tomará. | |
11 | Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. | Then shall mind change, and he shall pass over, and offend, this his power unto his god. | Entonces él se ensoberbecerá contra Dios, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo ésta su potencia a su dios. | |
12 | Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction. | thou not from everlasting, O יְהוָ֥ה my Elohim, mine Holy One? we shall not die. O יְהוָ֥ה, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty Elohim, thou hast established them for correction. | ¿No eres tú desde el principio, oh SEÑOR, Dios mío, Santo mío? No moriremos oh SEÑOR, para juicio lo pusiste; y fuerte lo fundaste para castigar. | |
13 | Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, and holdest thy tongue when the wicked devoureth the man that is more righteous than he? | of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity: wherefore lookest thou upon them that deal treacherously, holdest thy tongue when the wicked devoureth more righteous than he? | Limpio eres de ojos para no ver el mal, ni puedes ver el agravio; ¿por qué ves a los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él. | |
14 | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, that have no ruler over them? | And makest men as the fishes of the sea, as the creeping things, no ruler over them? | Y haces que sean los hombres como los peces del mar, como reptiles que no tienen señor? | |
15 | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | They take up all of them with the angle, they catch them in their net, and gather them in their drag: therefore they rejoice and are glad. | Sacará a todos con su anzuelo, los cogerá con su malla, y los juntará en su red; por lo cual se regocijará y hará alegrías. | |
16 | Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion is fat, and their meat plenteous. | Therefore they sacrifice unto their net, and burn incense unto their drag; because by them their portion fat, and their meat plenteous. | Por esto hará sacrificios a su malla, y ofrecerá sahumerios a su red; porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida. | |
17 | Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? | Shall they therefore empty their net, and not spare continually to slay the nations? | ¿Vaciará por eso su red, o tendrá piedad de matar gentiles continuamente? | |