Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel. | The word of יְהוָ֥ה that came to Joel the son of Pethuel. | Palabra del SEÑOR que fue a Joel, hijo de Petuel. | |
2 | Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? | Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers? | Oíd esto, viejos, y escuchad, todos los moradores de la tierra. ¿Ha acontecido esto en vuestros días, o en los días de vuestros padres? | |
3 | Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. | Tell ye your children of it, and your children their children, and their children another generation. | De esto contaréis a vuestros hijos, y vuestros hijos a sus hijos, y su hijos a la otra generación. | |
4 | That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. | That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpiller eaten. | Lo que quedó de la oruga comió la langosta, y lo que quedó de la langosta comió el pulgón; y el revoltón comió lo que del pulgón había quedado. | |
5 | Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. | Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. | Despertad, borrachos, y llorad; aullad, todos los que bebéis vino, a causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. | |
6 | For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. | For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion. | Porque gente subió a mi tierra, fuerte y sin número; sus dientes, dientes de león, y sus muelas, de león. | |
7 | He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white. | He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast away; the branches thereof are made white. | Asoló mi vid, y descortezó mi higuera; del todo la desnudó y derribó; sus ramas quedaron blancas. | |
8 | Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. | Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth. | Llora tú como joven vestida de cilicio por el marido de su juventud. | |
9 | The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn. | The meat offering and the drink offering is cut off from the house of יְהוָ֥ה; the priests, יְהוָ֥ה'S ministers, mourn. | Pereció el presente y la libación de la Casa del SEÑOR; los sacerdotes ministros del SEÑOR hicieron luto. | |
10 | The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. | The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth. | El campo fue destruido, se enlutó la tierra; porque el trigo fue destruido, se secó el mosto, el aceite pereció. | |
11 | Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. | Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished. | Confundíos, labradores; aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo. | |
12 | The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. | The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men. | Se secó la vid, y pereció la higuera; el granado también, la palma, y el manzano; se secaron todos los árboles del campo; por lo cual se secó el gozo de los hijos de los hombres. | |
13 | Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God. | Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my Elohim: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your Elohim. | Ceñíos y lamentad, sacerdotes; aullad, ministros del altar; venid, dormid en cilicio, ministros de mi Dios; porque quitado es de la Casa de vuestro Dios el presente y la libación. | |
14 | Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, | Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders all the inhabitants of the land the house of יְהוָ֥ה your Elohim, and cry unto יְהוָ֥ה, | Pregonad ayuno, llamad a congregación; congregad a los ancianos y a todos los moradores de la tierra en la Casa del SEÑOR vuestro Dios, y clamad al SEÑOR. | |
15 | Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. | Alas for the day! for the day of יְהוָ֥ה at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come. | ¡Ay del día! Porque cercano está el día del SEÑOR, y vendrá como destrucción hecha por el Todopoderoso. | |
16 | Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God? | Is not the meat cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our Elohim? | ¿No es quitado el mantenimiento de delante de nuestros ojos, la alegría y el placer de la Casa de nuestro Dios? | |
17 | The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. | The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered. | El grano se pudrió debajo de sus terrones, los graneros fueron asolados, los alfolíes destruidos; porque se secó el trigo. | |
18 | How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. | How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate. | ¡Cuánto gimieron las bestias! ¡Cuán turbados anduvieron los hatos de los bueyes, porque no tuvieron pastos! También fueron asolados los rebaños de las ovejas. | |
19 | O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. | O יְהוָ֥ה, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field. | A ti, oh SEÑOR, clamaré; porque fuego consumió los pastos del desierto, y llama abrasó todos los árboles del campo. | |
20 | The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. | The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. | Las bestias del campo bramarán también a ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. | |