Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. | The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah. | Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio sobre Judá y Jerusalén, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá. | |
2 | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. | Hear, O heavens, and give ear, O earth: for יְהוָ֥ה hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. | Oíd, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla el SEÑOR: Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se rebelaron contra mí. | |
3 | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. | The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: Israel doth not know, my people doth not consider. | El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento. | |
4 | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. | Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken יְהוָ֥ה, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. | ¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos corruptos! Dejaron al SEÑOR, provocaron a ira al Santo de Israel; se tornaron atrás. | |
5 | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. | Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. | ¿Para qué os castigaré aún? Todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente. | |
6 | From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | From the sole of the foot even unto the head no soundness in it; wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. | Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa entera, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no son curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite. | |
7 | Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. | Your country desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and desolate, as overthrown by strangers. | Vuestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños. | |
8 | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. | And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. | Y queda la hija de Sion como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada. | |
9 | Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. | Except יְהוָ֥ה of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. | Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. | |
10 | Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. | Hear the word of יְהוָ֥ה, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our Elohim, ye people of Gomorrah. | Príncipes de Sodoma, oíd la palabra del SEÑOR; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra. | |
11 | To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. | To what purpose the multitude of your sacrifices unto me? saith יְהוָ֥ה: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. | ¿Para qué me sirve la multitud de vuestros sacrificios? dirá el SEÑOR. Hastiado estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos. | |
12 | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? | When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? | ¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis a ver mi rostro, a hollar mis atrios? | |
13 | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. | Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; iniquity, even the solemn meeting. | No me traigáis más presente vano; el perfume me es abominación; luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no las puedo sufrir; iniquidad y solemnidad. | |
14 | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. | Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear. | Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma: me han sido carga; cansado estoy de llevarlas. | |
15 | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. | Cuando extendiereis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multiplicáreis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos. | |
16 | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; | Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; | Lavaos, y limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo; | |
17 | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. | Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. | aprended a hacer el bien. Buscad juicio. Restituid al agraviado. Oíd en derecho al huérfano. Amparad a la viuda. | |
18 | Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | Come now, and let us reason together, saith יְהוָ֥ה: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. | Venid luego, dirá el SEÑOR, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana. | |
19 | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: | If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: | Si quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra; | |
20 | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. | But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of יְהוָ֥ה hath spoken. | si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho. | |
21 | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas. | |
22 | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: | Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: | Tu plata se ha tornado en escorias, tu vino está mezclado con agua. | |
23 | Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. | Thy princes rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. | Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones; todos aman las dádivas, y van tras las recompensas; no oyen en juicio al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda. | |
24 | Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: | Therefore saith the Lord, יְהוָ֥ה of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: | Por tanto, dice el Señor DIOS de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios; | |
25 | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: | And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: | y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño; | |
26 | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. | And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. | y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel. | |
27 | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. | Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. | Sion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia. | |
28 | And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. | And the destruction of the transgressors and of the sinners together, and they that forsake יְהוָ֥ה shall be consumed. | Mas los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados; y los que dejaron al SEÑOR serán consumidos. | |
29 | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. | For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. | Entonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis. | |
30 | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. | Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas. | |
31 | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. | And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench. | Y el ídolo fuerte será como estopa, y el que lo hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague. | |