Reader Bookmarks

Both

Isaiah 1

<-- SongofSolomon 8Isaiah 1Isaiah 2 -->
VerseKJV 1769 TextKJV YHWH TextRV 1602 TextAncient Text
1The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah.Visión de Isaías hijo de Amoz, la cual vio sobre Judá y Jerusalén, en días de Uzías, Jotam, Acaz y Ezequías, reyes de Judá.
2Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. Hear, O heavens, and give ear, O earth: for יְהוָ֥ה hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.Oíd, cielos, y escucha tú, tierra; porque habla el SEÑOR: Crié hijos, y los engrandecí, y ellos se rebelaron contra mí.
3The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: Israel doth not know, my people doth not consider.El buey conoce a su dueño, y el asno el pesebre de sus señores; Israel no conoce, mi pueblo no tiene entendimiento.
4Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken יְהוָ֥ה, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.¡Oh gente pecadora, pueblo cargado de maldad, generación de malignos, hijos corruptos! Dejaron al SEÑOR, provocaron a ira al Santo de Israel; se tornaron atrás.
5Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.¿Para qué os castigaré aún? Todavía os rebelaréis. Toda cabeza está enferma, y todo corazón doliente.
6From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. From the sole of the foot even unto the head no soundness in it; wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.Desde la planta del pie hasta la cabeza no hay en él cosa entera, sino herida, hinchazón y podrida llaga; no son curadas, ni vendadas, ni suavizadas con aceite.
7Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. Your country desolate, your cities burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and desolate, as overthrown by strangers.Vuestra tierra está destruida, vuestras ciudades puestas a fuego, vuestra tierra delante de vosotros comida de extranjeros, y asolada como asolamiento de extraños.
8And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.Y queda la hija de Sion como choza en viña, y como cabaña en melonar, como ciudad asolada.
9Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. Except יְהוָ֥ה of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
10Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. Hear the word of יְהוָ֥ה, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our Elohim, ye people of Gomorrah.Príncipes de Sodoma, oíd la palabra del SEÑOR; escuchad la ley de nuestro Dios, pueblo de Gomorra.
11To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. To what purpose the multitude of your sacrifices unto me? saith יְהוָ֥ה: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.¿Para qué me sirve la multitud de vuestros sacrificios? dirá el SEÑOR. Hastiado estoy de holocaustos de carneros, y de sebo de animales gordos; no quiero sangre de bueyes, ni de ovejas, ni de machos cabríos.
12When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?¿Quién demandó esto de vuestras manos, cuando vinieseis a ver mi rostro, a hollar mis atrios?
13Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; iniquity, even the solemn meeting.No me traigáis más presente vano; el perfume me es abominación; luna nueva y sábado, el convocar asambleas, no las puedo sufrir; iniquidad y solemnidad.
14Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear.Vuestras lunas nuevas y vuestras fiestas solemnes las tiene aborrecidas mi alma: me han sido carga; cansado estoy de llevarlas.
15And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.Cuando extendiereis vuestras manos, yo esconderé de vosotros mis ojos; asimismo cuando multiplicáreis la oración, yo no oiré; llenas están de sangre vuestras manos.
16Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;Lavaos, y limpiaos; quitad la iniquidad de vuestras obras de delante de mis ojos; dejad de hacer lo malo;
17Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.aprended a hacer el bien. Buscad juicio. Restituid al agraviado. Oíd en derecho al huérfano. Amparad a la viuda.
18Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. Come now, and let us reason together, saith יְהוָ֥ה: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.Venid luego, dirá el SEÑOR, y estemos a cuenta: si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, serán tornados como la lana.
19If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:Si quisiereis, y oyereis, comeréis el bien de la tierra;
20But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of יְהוָ֥ה hath spoken.si no quisiereis, y fuereis rebeldes, seréis consumidos a espada, porque la boca del SEÑOR lo ha dicho.
21How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas.
22Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:Tu plata se ha tornado en escorias, tu vino está mezclado con agua.
23Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. Thy princes rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.Tus príncipes, prevaricadores y compañeros de ladrones; todos aman las dádivas, y van tras las recompensas; no oyen en juicio al huérfano, ni llega a ellos la causa de la viuda.
24Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: Therefore saith the Lord, יְהוָ֥ה of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:Por tanto, dice el Señor DIOS de los ejércitos, el Fuerte de Israel: Ea, tomaré satisfacción de mis enemigos, me vengaré de mis adversarios;
25And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:y volveré mi mano sobre ti, y limpiaré hasta lo más puro tus escorias, y quitaré todo tu estaño;
26And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.y restituiré tus jueces como al principio, y tus consejeros como de primero; entonces te llamarán Ciudad de justicia, Ciudad fiel.
27Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.Sion con juicio será rescatada, y los convertidos de ella con justicia.
28And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. And the destruction of the transgressors and of the sinners together, and they that forsake יְהוָ֥ה shall be consumed.Mas los rebeldes y pecadores a una serán quebrantados; y los que dejaron al SEÑOR serán consumidos.
29For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.Entonces os avergonzarán los árboles que amasteis, y os afrentarán los bosques que escogisteis.
30For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.Porque seréis como el olmo que se le cae la hoja, y como huerto al que le faltan las aguas.
31And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench.Y el ídolo fuerte será como estopa, y el que lo hizo como centella; y ambos serán encendidos juntamente, y no habrá quien apague.
<-- SongofSolomon 8Isaiah 1Isaiah 2 -->