Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. | Palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén. | |
2 | Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. | Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all vanity. | Vanidad de vanidades, dijo el Predicador; vanidad de vanidades, todo es vanidad. | |
3 | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? | ¿Qué provecho tiene el hombre de todo su trabajo con que se afana debajo del sol? | |
4 | One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. | generation passeth away, and generation cometh: but the earth abideth for ever. | Generación va, y generación viene; mas la tierra siempre permanece. | |
5 | The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. | The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. | Y sale el sol, y se pone el sol, y con deseo retorna a su lugar donde vuelve a nacer. | |
6 | The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. | The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. | El viento va al mediodía, y rodea al norte; va rodeando de continuo, y por sus rodeos vuelve el viento de nuevo hasta completar su ciclo. | |
7 | All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. | All the rivers run into the sea; yet the sea not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. | Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo. | |
8 | All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | All things full of labour; man cannot utter: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | Todas las cosas andan en trabajo más de lo que el hombre pueda decir; los ojos nunca se sacian de ver, ni los oídos de oír. | |
9 | The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. | The thing that hath been, it which shall be; and that which is done that which shall be done: and no new under the sun. | ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo del sol. | |
10 | Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. | Is there thing whereof it may be said, See, this new? it hath been already of old time, which was before us. | ¿Hay algo de que se pueda decir: He aquí esto es nuevo? Ya fue en los siglos que nos han precedido. | |
11 | There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. | no remembrance of former; neither shall there be remembrance of that are to come with that shall come after. | No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después. | |
12 | I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. | I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. | Yo el Predicador fui rey sobre Israel en Jerusalén. | |
13 | And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. | And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all that are done under heaven: this sore travail hath Elohim given to the sons of man to be exercised therewith. | Y di mi corazón a inquirir y buscar con sabiduría sobre todo lo que se hace debajo del cielo (este penoso trabajo dio Dios a los hijos de los hombres, en que se ocupen). | |
14 | I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. | I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all vanity and vexation of spirit. | Yo miré todas las obras que se hacen debajo del sol; y he aquí, todo ello es vanidad y aflicción de espíritu. | |
15 | That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. | crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. | Lo torcido no se puede enderezar; y lo falto no puede contarse. | |
16 | I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. | I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. | Hablé yo con mi corazón, diciendo: He aquí yo me he engrandecido, y he crecido en sabiduría sobre todos los que fueron antes de mí en Jerusalén; y mi corazón ha percibido mucha sabiduría y ciencia. | |
17 | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. | And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. | Y di mi corazón a conocer la sabiduría, y la ciencia; y las locuras y los desvaríos conocí al fin que aun esto era aflicción de espíritu. | |
18 | For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. | For in much wisdom much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. | Porque en la mucha sabiduría hay mucha tristeza; y quien añade ciencia, añade dolor. | |