Verse | KJV 1769 Text | KJV YHWH Text | RV 1602 Text | Ancient Text | 1 | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; | Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel: | |
2 | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; | Para entender sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes; | |
3 | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; | para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad; | |
4 | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. | para dar astucia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo. | |
5 | A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: | A wise will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: | Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo; | |
6 | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. | para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas. | |
7 | The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. | The fear of יְהוָ֥ה the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction. | El principio de la sabiduría es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo. | |
8 | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: | Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre; | |
9 | For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. | For they an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. | porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello. | |
10 | My son, if sinners entice thee, consent thou not. | My son, if sinners entice thee, consent thou not. | Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas. | |
11 | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: | Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón; | |
12 | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: | los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; | |
13 | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: | hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos; | |
14 | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: | echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa | |
15 | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: | hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas; | |
16 | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. | porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre. | |
17 | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave; | |
18 | And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. | And they lay wait for their blood; they lurk privily for their lives. | mas ellos a su propia sangre espían, y a sus almas ponen asechanza. | |
19 | So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. | So the ways of every one that is greedy of gain; taketh away the life of the owners thereof. | Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores. | |
20 | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: | La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz; | |
21 | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, | clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones: | |
22 | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? | ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia? | |
23 | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. | Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras. | |
24 | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; | Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase; | |
25 | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: | antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión; | |
26 | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; | también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis; | |
27 | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. | cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia. | |
28 | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: | Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán; | |
29 | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of יְהוָ֥ה: | por cuanto aborrecieron la sabiduría, y no escogieron el temor del SEÑOR | |
30 | They would none of my counsel: they despised all my reproof. | They would none of my counsel: they despised all my reproof. | ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía. | |
31 | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. | Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán. | |
32 | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. | Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder. | |
33 | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. | Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal. | |